“不行。,比,奇¢中/雯+蛧, ·已¨发/布*醉.新?蟑,节?”罗伯塔说,“哈里不会同意的。”
“或者你们明天飞英国,把这桩麻烦事推迟到大斋节后再说。”
“这不是麻烦事,我可等不到大斋节之后,”这位苏格兰人咬牙切齿地说,“奎因,你知道吗?我不在乎你的态度。”
“哈里。”埃勒里悲伤地说,“别激动,有话好好说。对了,你们敢肯定你们俩真的想结婚吗?”
他们瞪着他,仿佛他的话是对他们的大不敬。
接着,伯克一下跳了起来。“起来,波蒂!我们走。”
“哦,哈里,坐下吧,”罗伯塔说。他不太情愿地坐下了,眼睛里冒着怒火。“我们肯定是想,埃勒里。”她轻轻地说道。
“你爱这个人吗?”
“我爱这个人。”
埃勒里耸耸肩。“或者你们可以到执行教规不那么严格的教堂里去找一位牧师;也可以,最简单的办法,请一位经由国家授权的公务员来主持仪式。~如^蚊^王? ~已?发¨布?最^薪/蟑*洁-这样办同样有效,而且少了许多麻烦。”
“你不明白。”罗伯塔刚一开口,奎因警官进来了,手里端着一大盘炒蛋、咸肉和涂了黄油的面包,她的注意力被引开了。
“我倒认识一个人,”警督放下盘子说,“咖啡就快开了。”他在餐具柜里找了一些餐巾、盘子和刀叉,递给大家。
“那人名叫J.J.”
“是一位法官,”埃勒里冷冷地说。
“法官?”伯克半信半疑地问,“谁是法官?”
“J.J.麦丘法官,是我们家的一位老朋友,”警督一边说着,一边去拿咖啡壶。
“他会愿意帮忙吗?”这位苏格兰人问道。
“如果爸爸请他帮忙的话。”
“他不是牧师,”罗伯塔有些迟疑。
“鱼和熊掌不可能兼得,波蒂,”她的未婚夫温柔地说道。¢w′o,d!e*s¨h^u-c′h¢e.n`g?._c?o?m′他的幽默感又来了。“对我来说,法官完全可以,尤其是家庭朋友的那种。我们到英国后,还可以请英国圣公会牧师再办一次。我可不在乎多办几次婚礼,多几位主持人,多换几个地方。你们今天能找到麦丘法官吗?”
“试试看吧。”警官拿着咖啡壶过来了。他为罗伯塔倒上了一杯咖啡。“如果他在城里的话,我敢保证没问题。”
罗伯塔皱起了眉头。最后她点点头,叹了口气说:“嗯,好吧。”说完她就低头喝了一口香浓的咖啡。
伯克笑了。
罗伯塔磕着鸡蛋。
警官坐下后,拿了一片面包,吃了起来。
埃勒里大口地嚼着嘴里的食物,但觉得一点味道也没有。
埃勒里一整天都没个好心情。他父亲后来在市政府举办的纪念棕榈主日高尔夫球赛球场上找到了麦丘法官。这也没能让他振奋起来,哈里。伯克为此又大为恼火。
“仪式将在这里举行,”警官停了一下又说道,“法官说他没法在家里为你们办——他夫人出身高教会信徒家庭,她认为复活节前一周结婚是要下地狱的。而且他今天因玩高尔夫球与夫人闹得不太愉快。所以,他今天晚上就偷偷来我们这里。你们俩对此有什么意见吗?”
“哦,太好了!”罗伯塔拍着手说。
“我对此并不感到奇怪,”伯克盯着