“黑桃六!”泽维尔夫人像是岔了气;她的眼睛几乎要从那深深的眼眶中蹦出来。′顽~夲·鰰·颤~ ′首~发~
“是的,夫人,一张黑桃六,”警官说着,还带着某种满足感看着她,“让我们做个小小的猜测。他想要告诉我们什么呢?你们看,纸牌是从他桌上拿的;所以这不是指纸牌的所有人。注意,他并没有用完整的一张纸牌,只是一半。这说明这张牌本身也没有什么重要的意义;意义只在于这半张牌,或这半张牌上的东西。”
埃勒里目不转睛。这里是有些可以联想的东西。就是一头老狮子你也可以教它一些新花样。他心里暗笑。
“在这件作品上,”警官继续说下去,“有一个数字6,纸牌的边沿上还有一些——你们叫它什么?”
“花色,”埃勒里说。
“花色是黑桃。黑桃对你们中的任何人来说有什么特别的意味?”
“黑桃?”博恩斯舔舔嘴唇,“我倒是爱吃桃子……”
警官笑了:“别把我们引到神话世界里去。+五¢4¢看¨书, *冕~废!跃_渎?那就不着边际了。不,他决不是指你,博恩斯。”
“这个花色,”埃勒里直截了当地说,“如果真有什么意味的话,我想,是指死亡。你们也都知道,历来如此。”他的眼睛眯成一道缝,注意力全都放在他父亲身上。
“是的,就算它有所指也不是什么主要的事。重要的是这个数字6! 6这个数字对你们中的谁有什么特别的吗?”
他们全都看着他。
“显然没有,”他笑道,“好吧,我也不认为有。作为一个数字我也看不出它对在座的有什么提示。也许在那些描写秘密社团或黑社会什么的侦探小说里还有点意思,但不是在真实生活里。好吧,如果它作为数字不代表什么,那它作为一个单词呢?”他脸上的笑容消失,代之以冷酷无情,“泽维尔夫人,你有一个中名,对吧?”
她一手捂嘴:“是的,”她声音微弱地说,“伊塞尔。我们娘家姓。我是法国人……”
“萨拉·伊塞尔·泽维尔(Sarah Isere Xavier) ,”警官严肃地念着这三个单词。`三~8\看_书.惘* ?追¨醉?歆~章-结*他把手伸进衣袋,拿出一张装帧精美的私人信笺,上方用花体印着三个大写字母,“我在楼上大卧室的桌子上发现了这张书写纸,泽维尔夫人。你承认这是你的吗?”
她站起来,身体有些摇晃:“是的。是的。但……”
警官把纸举高,这样大家都可以看得到。三个首写字母是:s l x (6)。他放下手臂趁前几步:“泽维尔医生在他一息尚存之际指控slx谋杀了他。当我想起你姓名的缩写是six时我已心有所悟,泽维尔夫人,你看该不该以谋杀亲夫的罪名逮捕你!”
就在此时,大家都听到厨房里传来弗朗西斯那开心的笑声。卡罗夫人面如死灰,右手放在胸脯上。安·福里斯特发抖。霍姆斯医生惊奇地看着那位高个的女人带着难以置信、恶心憎恶、怒气冲天的表情在众人面前摇晃。马克·泽维尔好像变成一座坐姿的石雕,只有面颊上的肌肉还在动。
博恩斯像神话中的复仇人物一样挺立着,得意地盯着泽维尔夫人。
警官厉声道:“你知道你会因丈夫的死而继承大笔的财富,不是吗?”
她向后退了半步,粗声喘息着:“是……”
“你一直妒忌卡罗夫人,不是吗?疯狂地妒忌?你不能容忍他们就在你的眼皮底下谈