“不在你的手里,就在这个女人的手里。·兰_兰*闻′血¢ ,庚,新¨罪?全¨”
“我还以为瓦兰德里说你要找的人是我。”他希望厄玛没有受到惊吓。
“恩格维红衣主教将会是你邮寄任何东西的收信人。”
“我不知道我该做些什么。”
“我想你现在知道。”
他想重重地给安布罗西一拳,把他的这种傲慢打得无影无踪,但是他手上拿着枪呢。
“凯特丽娜有危险吗?”厄玛问。
“她很好。”安布罗西说。
米切纳说,“坦白来说,安布罗西,凯特丽娜是你的问题,她是你的间谍,我不会在乎了。”
“我确信她听到你的这些话一定会伤心欲绝的。”
他耸了耸肩,“是她自找麻烦,怎样抽身也是她自己的问题。”他不知道自己是否让凯特丽娜处于危险的境地,但是任何懦弱的表现都将是致命的。
“我想要天宝的翻译稿。_0.0-小¨税!王. ¨免·废^粤?读′”安布罗西说。
“我没有。”
“但是克莱门特确实寄到这里了,对吗?”
“这个……我也不知道,”他需要拖延时间,“但我可以找,而且还有一件事,”他指着厄玛说,“我帮你找可以,但我希望不让这个女人参与任何事情,这件事与她无关。”
“克莱门特跟她有关,不是我。”
“如果你想要翻译稿,这是个条件,否则,我会把它交给媒体。”
安布罗西冷淡的眼神瞬间闪亮了一下,他几乎微笑了,米切纳的猜测是正确的,瓦兰德里把他的亲信派来,不是想取回那个翻译稿,而是要销毁它。
“她是个未参加者,”安布罗西说,“如果她还没有读过那封信。”
“她不懂意大利语。”
“但是你懂,所以要记住我的警告,如果你对我说过的话置之不理,你会咎由自取的。^墈¢书·屋+ ?更?芯?醉*哙?”
“你怎么知道我是否读过了呢,安布罗西?”
“我认为那个秘密是很难隐藏起来的,在它面前,教皇们都颤抖,所以就让它去吧,米切纳,这件事也就不再牵扯到你了。”
“你说这件事跟我没有关系,我却感觉腹背受敌,比如昨天晚上你们派来的那个人。”
“对此我一无所知。”
“如果我是你,我也会这样说。”
“克莱门特怎么办?”厄玛问道,她的声音近乎恳求,显然,她还在想着那些信。
安布罗西耸了耸肩,“他的声望在你的掌握中,我不想让媒体参与进来,但如果事情不像我们设想的那样,我们准备透露某些事实,也许是最小程度破坏他声望的事实……还有你的声望。”
“你会让全世界知道他是怎么死的?”她问。
安布罗西扫了一眼米切纳,“她知道了?”
他点了点头,“正如你一样,很明显。”
“好的,这样事情就容易多了,是的,我们会说,但不是直截了当地说,谣言给人们的伤害太大了,人们仍然认为有污点的约翰·保罗一世是被谋杀的,想想他们会怎样写克莱门特,更不用说你和他之间的关系。我们手里的那几封信就足够诅咒的了,如果你依然珍惜他,我相信你是,你在这件事上跟我们合作,那么就什么也不会透露出去的。&rdq