他们下楼来,一个人也没碰到。~小¢税·宅~ ¨蕪!错~内!容/阳台上也只有史密斯一个人。
当他们重新回到犯罪现场,余悸未消的埃勒里在整个房间里转了一圈。桌上的纸牌还在,摇椅、陈列柜、杀人的火器、子弹盒——一样不少。
“你是个老太婆,”警官揶揄说,“不过把枪留在这里是愚蠢的。还有弹匣。我看应该把它们放在更安全的地方。”
愁云满面的埃勒里望着桌面,说:“最好把纸牌也收起来。它们毕竟也是证物。这是件最疯狂的案子。尸体已塞进冰箱,物证由警方保管,咱们完全可以举杯欢庆胜利了……多么了不起!”
他把纸牌收拢在一起,整理好,递给父亲。那张撕成两半的黑桃六留在桌上,他犹豫一下,把它塞进自己的口袋里。
警官找来一把耶尔锁【注】的钥匙,插入通实验室的那道门上的锁眼里,把门关好后锁上,然后又从自己那骸骼形的钥匙圈上取下一把样子普通的钢钥匙锁住图书室的门,还是用那把钥匙最后锁上通走廊的门。
“我们该把这些证据放在哪儿呢?”他们上楼时埃勒里小声说。′比¨奇?中-雯?惘, .首′发′
“不知道。应该是很安全的地方。”
“干吗不把它们留在书房里?你费了那么大劲锁上三道门。”
警官扮了个鬼脸:“走廊和图书室的门是个人就能打开。我锁上它们只是一种姿态……这是怎么回事?”
一大群人聚拢在大卧室的门前。连惠里太太和博恩斯也在。
他们挤进人群,发现霍姆斯医生和马克·泽维尔正俯身立在床旁。
“出什么事了?”警官厉声问道。
“她有些神志不清,”霍姆斯喘着气说,“恐怕有点暴力倾向。抓住她,泽维尔,好么!福里斯特小姐——拿我的注射器来……”
泽维尔夫人在两个男人的掌握下绝望地挣扎,胳膊乱动,快得像打谷机。她的眼睛睁得老大盯着天花板,但什么也看不到。
“行啦,别闹了,”警官说着俯下身去,快而清晰地说道,“泽维尔夫人!”
腿脚停止乱蹬,眼神里似乎恢复了理智,头也不一个劲地向后扬,一副茫然不知所以的样子。¨墈~书`君* !埂/芯¢嶵_快.
“你的行为很愚蠢,泽维尔夫人,”警官用同样的语气继续说下去,“你应该知道,那毫无益处。快醒醒吧!”
她哆嗦了一下,闭上了眼睛。再睁开时她开始轻轻地抽泣。
几个男人长舒一口气,直起身来,马克·泽维尔擦去额头上的一层虚汗,霍姆斯医生垂肩低头地转身走到一边去。
“她现在是好了,”警官平静地说,“但我不希望她一个人独处,医生。一直到她真正恢复正常,你明白我的意思。如果她再烦躁,还是让她睡觉吧。”
他惊奇地听到床上传来女人粗哑但克制的声音:“我不会再惹麻烦了,”她说。
“那很好,泽维尔夫人,那很好,”警官发自内心地说,“顺便问一句,霍姆斯医生,也许你能知道。这所房子有什么地方我可以安全地存放些东西?”
“怎么,这房子本身就是安全的,我认为。”医生不解地说道。
“嗯,不是的。是放证据,明白么。”
“证据?”泽维尔更是不解。
“就是医生书房书桌上的那些纸牌。”
“噢。”
“起居室里有个空铁柜,先生,”从走廊的人堆里传来惠里太太怯