is right,I accept your teachings。
陈牧:寡人愿闻,何以垂拱而治?先生教我。
萧凡:臣以为,惇信明义,使天下厚行信,显忠义,崇德报功,有德尊以爵,有功报以禄,垂拱而天下治,言武王所行者也,所任得人,故垂拱而天下治。
陈牧:先生之言是也,寡人受教矣。
chen mu:I want to know,How to govern the country well?Sir taught me。
xiao fan:I think,Integrity and loyalty should be promoted,Only in this way will people regard honesty and loyalty as glory,Respect moral people,Reward those who have merit,Give good positions to ethical people,Give good remuneration to those who have merit,Only in this way can the country be well governed,King Wu of Zhou did it。
chen mu:Sir is right,I accept your teachings。
陈牧:寡人欲知,何为谏争者也?先生教我。
萧凡:臣以为,夫谏争者,所以纳君于道,矫枉正非,救上之谬也,上苟有谬而无救焉,则害于事,害于事则危道也,故日,危而不持,颠而不扶,则将焉用彼相哉!
陈牧:先生之言是也,寡人受教矣。
chen mu:I want to know,What is the Minister who advises?Sir taught me。
xiao fan:I think,The reason for their advice was to put the king on the right path,They corrected the plan in time to avoid the king making mistakes,If the king makes a mistake, but no one corrects it,Then it will have a bad effect,It can even harm the country,therefore,When the country is in danger,The Prime Minister does not correct it,So what is the meaning of the existence of the Prime Minister?
chen mu:Sir is right,I accept your teachings。
陈牧:寡人欲知,何为国士者也?先生教我。
萧凡:臣以为,国士之为人,当理不避其难,临患忘利,遗生行义,视死如归。有如此者,是谓国士者也,国君不得而友,天子不得而臣。大者定天下,其次定一国,必由如此人者也。故人主之欲大立功名者,不可不务求此人也。贤主劳于求人,而佚于治事。
陈牧:先生之言是也,寡人受教矣。
chen mu:I want to know,What is the talent at the national level?Sir taught me。
xiao fan:I think,As a national level talent,They do not shy away from difficulties,They practice justice and face death gladly,People who can do this are called national-level talents,Kings cannot treat them as ordinary friends,At