哉!愿大王与之。
陈牧:先生之言是也,寡人谨受教。
chen mu:Now, the king of Chu asked me for treasures,I wanted to reject him,Sir, what do you think?
xiao fan:I think,The things he asked for were worthless,Treasures are like stones to you,Your goal is the world,So, there is no need to tangle it,The fact that he values these things shows that he is mediocre,It is not clear to say,I hope you give it to him。
chen mu:Sir is right,I respectfully accept your teachings。
陈牧:近来寡为政如何?可有疏漏,可有裨益?请先生直言。
萧凡:臣以为,今议者多好悦耳:其言政治,则比陛下于尧、舜;其言征伐,则比二虏于狸鼠。臣以为不然。四海之内,分而为三,群士陈力,各为其主,是与六国分治,无以为异也。当今千里无烟,遗民困苦。大王不善留意,将遂凋敝,难可复振。太祖武皇帝之时,后宫食不过一肉,衣不用锦绣,茵蓐不缘饰,器物无丹漆,遂能平定天下,遗福子孙,此皆大王之所览也。当今之务,宜君臣上下,计校府库,量入为出,犹恐不及;而工役不辍,侈靡日崇,非圣主明王所为也,今天下雕敝,民无儋石之储,国无终年之蓄,外有强敌,六军暴边,内兴土功,州郡骚动,若有寇警,则臣惧版筑之士不能投命虏庭矣。
陈牧:先生之言是也,寡人知过矣。
chen mu:Recently, how have I done in terms of national governance,Sir taught me。
xiao fan:I think,Now, courtiers only give advice you like to hear,In politics, they treat you like a holy king,Militarily, they treat the enemy as an idiot,However, my opinion differs from theirs,Now, the world is in constant strife,The people are in difficulty,If, you don't pay attention to the status quo,Or, there is a chance that your business will fail,Your father eats and dresses very simply,That's why he can calm the world,And, leave the inheritance to you,You have seen all these things with your own eyes,As it stands today,Even if you are frugal, our assets may not be enough,However, you are so extravagant and build in large quantities,This is not what the Holy King should do,If you do it again,Then the country will fall into chaos,Once the enemy invades, everyone in the world will betray you,I hope you can correct the mistake。
chen mu:Sir is right,I was wrong。